Histoire du français (2)

extrait de la frise chronologique : https://www.atilf.fr/actualites/frise-histoire-du-francais/

Alain Rey (ed.), Mille ans de langue française, Ed. Perrin, 2007 (1476 pages) – résumé

 

Le français au Moyen Age

L’évolution du français différencie une langue normée, officielle, et la langue vernaculaire et locale : le patois. On distingue régionalismes et dialectalismes. Le patois présente des caractéristiques phonétiques locales. Le français régional élimine les marques dialectales les plus ressenties. Des mots régionaux peuvent intégrer le vocabulaire national.

Les variations de la langue sont diverses : dans l’espace (dialectes), dans le temps, diastratiques (variations sociales – jeunes, vieux, hommes, femmes, citadins, ruraux…), diaphasiques (situations d’expression diverses, niveaux de langue, oral/écrit…).

On distingue : la langue est la variété « standard », commune, opposée au dialecte spécifique d’une région (souvent avec connotation d’infériorité culturelle et de rusticité, avec une faible inscription dans l’écrit). La langue, elle, véhicule l’administration et la littérature.

Selon une autre définition, la langue est une entité abstraite (koinè), composée de dialectes s’opposant les uns aux autres, mais avec des traits linguistiques communs et une conscience linguistique commune. La koinè est une variété de langue, née du contact de plusieurs dialectes, et sert de moyen de communication entre locuteurs de divers dialectes.

La scripta est la forme écrite de la langue parlée, la forme écrite est moins marquée de dialectalismes que la langue parlée. La différenciation dialectale du français est précoce, liée aux différences de latinité et d’influence d’autres langues. La dialectalisation progresse entre 800 et 1000, et davantage à partir du 12ème s.

Longtemps, les fonctions prestigieuses (littéraires, juridiques, scientifiques…) étaient réservées au latin, le français correspondant aux usages familiers, quotidiens. L’usage familier est plus propice à la dialectalisation que l’usage élevé.

A partir du 9ème s., le territoire de l’Empire se divise en principautés (duchés comtés…). Au 11ème s. se développent des châteaux indépendants. Chacun est lié au seigneur local. Les frontières dialectales ne recouvrent pas les frontières seigneuriales/politiques. Les territoires distincts du domaine royal se différencient davantage linguistiquement.

Les frontières linguistiques suivent aussi les frontières naturelles, notamment les forêts et les fleuves. Le vocabulaire suit l’influence des types d’agriculture, des ports, des marchés, des foires.

L’Ile de France, la Normandie et la Picardie sont les provinces les plus riches, les plus peuplées et celles qui ont le plus influencé le français.

On distingue l’aire gallo-romane de l’Est (wallon, lorrain, picard, bourguignon…) et l’aire de l’Ouest (Angleterre, Normandie, Poitou, Saintonge, Ile de France). Mais les différences dialectales ne forment pas des frontières étanches : un continuum dialectal s’étend d’un village à l’autre. Au Moyen-Age, les différences dialectales sont perçues comme des différences locales/régionales au sein d’une même langue, le français. Parfois, les différences dialectales provoquent des incompréhensions mutuelles. Mais longtemps, les dialectes ne sont pas séparés du français.

La cour royale se prend progressivement comme norme linguistique, jugeant négativement les dialectes – même s’il ne s’agit pas d’autres langues. Le français de Paris est valorisé. Les écrivains se sentent obligés de reconnaître cette variété du français. Les dialectismes sont plus marqués dans les textes à destination locale que dans les genres littéraires plus anciens (chansons de gestes…).

Des normes linguistiques locales sont élaborées. L’adjectif françeis ou françois apparaît dans la Chanson de Roland. Mais ce n’est qu’à partir du 12ème s. qu’il sert à désigner une langue. Aux 12ème et 13ème s., Paris se développe (Université, pouvoir politique et économique). Son parler s’élève au-dessus du continuum dialectal du domaine d’oïl. Le français d’Île de France, à Paris, est influencé par la Normandie et la Picardie. Mais ce n’est que tardivement, au 16ème s., que l’irradiation du français de Paris est générale.

Au 12ème s., le picard a une production littéraire importante et influente. Ce n’est qu’à la fin du 13ème s. qu’il commence à être mis en infériorité par le français. Mais le picard garde un rayonnement jusqu’à la fin du 14ème s. Au 16ème s., le picard est encore considéré par certains comme supérieur au français. Une partie des termes régionaux normands est passée en français, notamment dans le domaine maritime (babord, bord, hisser, vague, varech…).

La diffusion de la langue nationale remplace le lexique régional qui se réduit aux patois. La langue écrite, littéraire, subit une normalisation. La langue parlée est beaucoup moins touchée. Les dialectes n’accèdent à l’écrit qu’au terme du processus de transformation en patois, vers 1600. Les agents du roi, baillis, sénéchaux, les capitaines et prédicateurs parlent français. Les foires jouent aussi un rôle dans cette unification.

A partir de 1050, les textes en français se multiplient : vies de saints, traductions de la Bible, chansons de gestes, romans, ouvrages historiques… L’apparition du livre imprimé dès 1470 accentue ce mouvement. Toutefois, la majorité des livres imprimés avant 1500 sont en latin. Au 14ème s., un certain nombre de traits dialectaux disparaissent. Entre 1500 et 1600, la plupart des traits dialectaux disparaissent. A partir du 13ème s., les dialectes font l’objet de caricatures et moqueries dans les textes comiques.

La parler comporte trois formes : la forme savante en latin, la forme nationale en français, la forme de langue maternelle ou locale en dialecte. Les prêtres parlent ces deux ou trois formes. La plupart des paysans continuent à pratiquer leur dialecte.

A partir des 12ème et 13ème s., se développent de petites écoles de village, ou des enseignements donnés par les curés, avec souvent un enseignement de base du latin pour le culte – surtout à destination des garçons. A la fin du Moyen Age, la majorité des habitants des villes sait lire. Fin 15ème s., 10 à 15 % de lecteurs/scripteurs.

Souvent, des veillées permettent de raconter des histoires. La rusticité du parler s’oppose à l’urbanité, le langage de la Cour. La noblesse laïque conçoit le français comme instrument de reconnaissance sociale, opposé au latin.

Le courtois s’oppose au vilain, dans le cadre de la féodalité (vassal / suzerain). Certains textes visent un élitisme social. Aux 12ème et 13ème s., la langue littéraire a une fonction sociale discriminante. Des manuels de conversation perfectionnent le « gent » parler. Mais certains pensent que les femmes ne doivent pas apprendre à lire. Développement de la lecture commune, puis de la lecture individuelle (dans une pièce dédiée, l’estude). Un certain nombre de seigneurs et courtisans écrivent, notamment des ballades ou des lettres d’amour.

Fin 15ème, début 16ème s., les cours rivalisent de luxe et raffinement. Cela conduit à un travail stylistique sur la langue, notamment avec des mots nouveaux. A la cour, l’enseignement vise aussi les fonctions politiques : l’art de gouverner comporte celui du bien parler. Se développe ainsi le vocabulaire de la chevalerie et de la vie de cour, comme la fauconnerie.

Le jargon est surtout la langue des malfaiteurs. Trois sources de l’argot : les mots régionaux, les noms ethniques et les emplois métaphoriques. François Villon introduit le jargon en littérature.

Du 12ème au 16ème s., le rapport à l’écrit évolue, avec la modification des pratiques de lecture, l’invention de l’imprimerie et la place de l’écrit dans l’administration.

La France est dans une semi-oralité : l’écrit a une place marquée, mais l’oral domine encore. Le latin a longtemps été langue du sacré, de la transmission. Jusqu’au 15ème s., l’écrit coûte cher (parchemins). La majorité de la population est analphabète. L’écrit est longtemps seulement la trace de l’oral. Mais la prédication est aussi basée sur les gestes.

Longtemps, la culture populaire, orale, s’oppose à la culture savante, écrite. A partir du 13ème s., la culture orale passe à l’écrit, comme pour les chansons de geste, mais dans le but d’être oralisée. De la lecture vocalisée, en groupe, se développe la lecture silencieuse, individuelle. Cela entraîne une multiplication des livres.

L’administration se développe : de quelques centaines au 13ème s., à 12000 au 16ème s. La correspondance se développe d’autant. Gouverner, c’est écrire. En 1500, les sergents royaux doivent savoir lire et écrire.

A partir de la fin du 13ème s., le papier remplace le parchemin. Il est beaucoup moins cher. Gutenberg invente la typographie en 1455. L’écrit se multiplie. La diffusion des livres imprimés influe leur contenu : plus en français qu’en latin, et d’un style plus abordable pour la population.

Plusieurs traits caractérisent le code oral, comme la répétition, la rupture de construction, l’inachèvement et le retour en arrière. On trouve des traces de l’oral dans l’écrit.

On oppose arts libéraux (sciences de la langue et sciences des nombres) vs arts mécaniques (médecine, chasse, guerre, droit).

Les chansons de geste ont une langue stéréotypée, avec emboîtement de thèmes et motifs, un vocabulaire récurrent et limité, souvent suivant un rythme de vers (décasyllabes). La juxtaposition (parataxe) l’emporte sur la subordination (hypotaxe).

Dans les premiers romans, la subordination est rare. Le vers se maintient car il facilite la mémorisation et rythme l’oralisation. La prose, permettant une expression réputée plus vraie, s’oppose aux vers. A partir du 13ème s., la prose l’emporte sur le vers.

Fin du 14ème s., la rhétorique française se développe. La palette stylistique du français est calquée sur le modèle latin.

La notion d’auteur se met en place du 16ème au 19ème s. Au Moyen Age, beaucoup de textes sont anonymes. Et leur œuvre est « ouverte », amendable, notamment en passant du vers à la prose.

Au début du 14ème s., des changements linguistiques se précisent : les déclinaisons disparaissent, les diphtongues et hiatus se réduisent, les passés simples se simplifient, le vocabulaire se relatinise… On passe de l’ancien français au moyen français (fin 14ème – début 16ème s.). L’ancien français est considéré comme vieux langage.

Contenus liés

Valeurs & projet d’établissement

L’INJS de Bordeaux est, de par son histoire, un lieu repère pour la communauté sourde. Tout comme l’INJS de Paris, notre établissement est, depuis 1793, établissement public. Il...

En savoir plus

Votre enfant a entre 16 et 20 ans en Gironde

Votre enfant peut être suivi par les équipe de l'INJS, avec le service de soutien à l'éducation familiale et à la scolarité (SSEFS) ou en unité d'enseignement interne (UEE), pour préparer...

En savoir plus

Tour Chappe

Sur le site de l'INJS de Gradignan se trouve une Tour Chappe. Claude Chappe (1763-1805) s'adonna à la mécanique et à la physique. Il effectua une série de recherches sur l'électricité et le...

En savoir plus